Arthur wrote:
> Like Fredrik said, we seem to mix up two kinds of
> 'fake' Disney comics.
I would like to change my mind. There are more like THREE different kinds:
1) Bootlegs (like the ones from China and Burma)
2) Parodies (my favourite example is the one in Swedish comic book
Elitserien)
3) Comics strongly inspired by Disney (such as Arne Anka and Howard the
Duck)
Thins like the Air Pirate stuff (which I have never read) would seem to
fall somewhere in between categories 1 and 2.
It should also be pointed out that parodies are technically legal.
David wrote:
> Disney comics satires can be fun, but since the writers
> usually seem to have some affection for the subject, why don't they
> try writing REAL Disney comics?
Perhaps because then they won't be allowed to keep the rights to their own
work? We seem to have discussed that here before.
/F
Author
Topic: 199605
(235 messages)
Fredrik Ekman
More fakes
Message 31 -
1996-05-04 at 17:44:11
Fredrik Ekman
Disney comics Digest V96 #94
Message 32 -
1996-05-04 at 17:47:58
Arthur wrote:
> Talking about Japanese Disney comics (?!?), someone-on-this-list-
> who's-name-I-can't-remember-right-now once said there were no Disney
> comics sold in Japan at ALL, not even foreign ones! Is that really true?
I happen to have a Spanish Disney comic book from 1991 which has a listing
on the inside front cover of all languages in which Disney comics are
produced. Japanese is among those listed, so it would seem there were
Japanese Disney comics at least at that time.
Also, insofar as I remember the message you mention, the person did not
actually claim that there ARE no Disney comics in Japan, just that he
could not find any. Right?
/F
> Talking about Japanese Disney comics (?!?), someone-on-this-list-
> who's-name-I-can't-remember-right-now once said there were no Disney
> comics sold in Japan at ALL, not even foreign ones! Is that really true?
I happen to have a Spanish Disney comic book from 1991 which has a listing
on the inside front cover of all languages in which Disney comics are
produced. Japanese is among those listed, so it would seem there were
Japanese Disney comics at least at that time.
Also, insofar as I remember the message you mention, the person did not
actually claim that there ARE no Disney comics in Japan, just that he
could not find any. Right?
/F
Arthur De Wolf
List, Japan and Jonker
Message 33 -
1996-05-04 at 20:00:48
Hi!
FREDRIK EKMAN:
What? You have a Spanish Disney comic book from 1991,
which has a listing on the inside front cover of all languages
in which Disney comics are produced? That's great! Is it possible
that you send that list to me? I guess it's too much for the
mailing list and not everybody might be interested in it, so
I think it's better you send it to me in private email! I'd
really appreciate that.
About the person from Japan, I just looked it up in the
archives and found the message. It was sent by William
Clark on August 6th of 1995. He actually said: "I can
honestly say that the only Disney comics I have seen in Japan
were the ones that my girlfriend brought from the USA."
HARRY FLUKS:
The quote in your signature was from Frank Jonker. Did you
know he actually buys his comics in the same comicshop as I do?
(in Breda) I just missed him this morning. I walked in two minutes
after he left, the shopowner told me!
Is it just me, or are Van Horn's stories really getting
better lately? I must say I really liked "The Hauntland Treasure"
and "The Pauper's Glass". How come he suddenly made a story
for Gladstone? Are you thinking of making stories for Gladstone
again, Don?
Have a nice day!
Arthur de "L'il Bad" Wolf --- Roosendaal, the Netherlands
email: <(Email removed)> or <(Email removed)>
homepage: http://www.pi.net/~wolfman/disney (still under construction)
"Very funny, Scotty. Now beam down my clothes!"
FREDRIK EKMAN:
What? You have a Spanish Disney comic book from 1991,
which has a listing on the inside front cover of all languages
in which Disney comics are produced? That's great! Is it possible
that you send that list to me? I guess it's too much for the
mailing list and not everybody might be interested in it, so
I think it's better you send it to me in private email! I'd
really appreciate that.
About the person from Japan, I just looked it up in the
archives and found the message. It was sent by William
Clark on August 6th of 1995. He actually said: "I can
honestly say that the only Disney comics I have seen in Japan
were the ones that my girlfriend brought from the USA."
HARRY FLUKS:
The quote in your signature was from Frank Jonker. Did you
know he actually buys his comics in the same comicshop as I do?
(in Breda) I just missed him this morning. I walked in two minutes
after he left, the shopowner told me!
Is it just me, or are Van Horn's stories really getting
better lately? I must say I really liked "The Hauntland Treasure"
and "The Pauper's Glass". How come he suddenly made a story
for Gladstone? Are you thinking of making stories for Gladstone
again, Don?
Have a nice day!
Arthur de "L'il Bad" Wolf --- Roosendaal, the Netherlands
email: <(Email removed)> or <(Email removed)>
homepage: http://www.pi.net/~wolfman/disney (still under construction)
"Very funny, Scotty. Now beam down my clothes!"
GaryB98294
Air Pirates
Message 34 -
1996-05-04 at 20:36:39
DAVID G.
I'd argue with you that Air Pirates was intended more of an homage than a
satire. In fact, it was an attempt to stand up to the establishment (Disney)
and as a complaint that Mickey's stories were mush compared to the adventures
he used to have. Of course, satire came in as a defense (poorly, I might add)
in court. Mad, Help and Harvey Kurtzman all came under legal challenges with
their satires on Superman, Batman, and (especially) Archie. At least those
were (much) funnier than the Air Pirates.
However, I still look back at the Air Pirates as some pretty good Mickey
stories.
Saw a Pinky & the Brain cartoon the other night in which the lab mice decide
to rob all the gold out of Fort Knox. When they finally get in the vault,
Pinky blurts out: "Gee, this is better than a 'Duck Tales' cartoon."
Gary Brown
Bradenton, FLA.
I'd argue with you that Air Pirates was intended more of an homage than a
satire. In fact, it was an attempt to stand up to the establishment (Disney)
and as a complaint that Mickey's stories were mush compared to the adventures
he used to have. Of course, satire came in as a defense (poorly, I might add)
in court. Mad, Help and Harvey Kurtzman all came under legal challenges with
their satires on Superman, Batman, and (especially) Archie. At least those
were (much) funnier than the Air Pirates.
However, I still look back at the Air Pirates as some pretty good Mickey
stories.
Saw a Pinky & the Brain cartoon the other night in which the lab mice decide
to rob all the gold out of Fort Knox. When they finally get in the vault,
Pinky blurts out: "Gee, this is better than a 'Duck Tales' cartoon."
Gary Brown
Bradenton, FLA.
Harry Fluks
Rosa covers / U$A 39
Message 35 -
1996-05-05 at 00:53:42
DON R.:
I bought the German Rosa album #7 last week, and apparently you
still draw covers especially for Germany. How many covers did you
do for them so far?
Did you do any other covers lately?
I also got the first Gladstone Lo$ album today. They indeed changed
the badly redrawn beak in part 3 (where a gun was pointed to Scrooge
in the original). This looks a lot better than in the first Gladstone version.
I'm a bit disappointed that there were no "extras" like unused scripts
or foreign covers. It would have been nice if all the Lo$ covers you did
were in the album series. Not only the Gladstone covers, but also
the German and (other) Egmont covers.
Will the other three albums contain any "extras" like that?
ANYONE:
The backup story in "Uncle Scrooge Adventures" #39 got some wrong
credits again (sigh). The *story* wasn't by our Dwight Decker, he only
wrote the English text. The art was *not* by Mau Heymans. I don't know
who drew this story, but it wasn't Mau.
I think I agree with what Michel Nadorp once told me: better *no*
credits than the *wrong* credits...
--Harry.
Harry Fluks, Leidschendam, The Netherlands
"Hmmm... A coal bin full of *money*!"
I bought the German Rosa album #7 last week, and apparently you
still draw covers especially for Germany. How many covers did you
do for them so far?
Did you do any other covers lately?
I also got the first Gladstone Lo$ album today. They indeed changed
the badly redrawn beak in part 3 (where a gun was pointed to Scrooge
in the original). This looks a lot better than in the first Gladstone version.
I'm a bit disappointed that there were no "extras" like unused scripts
or foreign covers. It would have been nice if all the Lo$ covers you did
were in the album series. Not only the Gladstone covers, but also
the German and (other) Egmont covers.
Will the other three albums contain any "extras" like that?
ANYONE:
The backup story in "Uncle Scrooge Adventures" #39 got some wrong
credits again (sigh). The *story* wasn't by our Dwight Decker, he only
wrote the English text. The art was *not* by Mau Heymans. I don't know
who drew this story, but it wasn't Mau.
I think I agree with what Michel Nadorp once told me: better *no*
credits than the *wrong* credits...
--Harry.
Harry Fluks, Leidschendam, The Netherlands
"Hmmm... A coal bin full of *money*!"
JALustig
Fourth Nephew responses
Message 36 -
1996-05-05 at 04:28:59
On the subject of a fourth nephew a couple of people wrote back to me in the
last digest:
Kathy Fitzpatrick wrote:
"No, wait! Phooey could be an alien, or maybe he fell out of an
interdimensional leak, let's see...a communist plot.. hey, there is a story
there somewhere... the long lost brother..."
And Henri Sivonen wrote:
"Phooey can be "translated" in the same way as the others. I've seen a
Finnish name for Phooey (Rupu) that rhymes with the others and has the
required sort of meaning.
"So there's Huey, Dewey, Louie and Phooey and Hupu, Tupu, Lupu and Rupu. IMHO
Rupu is a good name for the fourth nephew."
Frankly--as I said before--I like "Phooey" as a name. If it can work in other
languages besides English then great. As far as Kathy's suggestion/joke about
Phooey being an alien--well, I rather like it. I wasn't seriously thinking of
doing a story with four nephews, but I think I just might take a crack at it
in the future. (So I've got first dibs on the idea.) I've already cleared
this with Kathy. At this point I'm not totally sure it'll work, but it sounds
like a lot of fun to deliberately have four nephews in a story.
By the way, every once in awhile someone suggests a story idea to me. Usually
it's not something I'm interested in using. That doesn't mean the idea is
bad, but an idea either clicks for you or it doesn't. In addition, the
original idea for a story is often just a situation or a joke--which often
don't even make it into the finished story. Ideas are just jumping off
places. I usually have an idea as to where I'm going with a story--but I'm
never really sure until I get to the end.
This may be as good a time as any to state that the idea for "Snow Smitten"
(D95020--printed in the Danish Anders And & Co. Nr 2 -1. Januar 1996 as "Rim
og roer") was suggested by my wife, Shelagh. My editor Byron Erickson wanted
a snow story and Shelagh suggested that Daisy and Donald could somehow end up
snow bound together and drive each other nuts. Anyway, I justed wanted to
give credit where it was due.
By the way, as long as I'm identifying stories, my "Terror in the Trash" was
printed in Anders And & Co. Nr. 15 - 11. april 1996 as "Bidt af en gal
samler." For better or worse, it was all my idea so I'll have to take the
sole blame or credit for that one.
--John Lustig
last digest:
Kathy Fitzpatrick wrote:
"No, wait! Phooey could be an alien, or maybe he fell out of an
interdimensional leak, let's see...a communist plot.. hey, there is a story
there somewhere... the long lost brother..."
And Henri Sivonen wrote:
"Phooey can be "translated" in the same way as the others. I've seen a
Finnish name for Phooey (Rupu) that rhymes with the others and has the
required sort of meaning.
"So there's Huey, Dewey, Louie and Phooey and Hupu, Tupu, Lupu and Rupu. IMHO
Rupu is a good name for the fourth nephew."
Frankly--as I said before--I like "Phooey" as a name. If it can work in other
languages besides English then great. As far as Kathy's suggestion/joke about
Phooey being an alien--well, I rather like it. I wasn't seriously thinking of
doing a story with four nephews, but I think I just might take a crack at it
in the future. (So I've got first dibs on the idea.) I've already cleared
this with Kathy. At this point I'm not totally sure it'll work, but it sounds
like a lot of fun to deliberately have four nephews in a story.
By the way, every once in awhile someone suggests a story idea to me. Usually
it's not something I'm interested in using. That doesn't mean the idea is
bad, but an idea either clicks for you or it doesn't. In addition, the
original idea for a story is often just a situation or a joke--which often
don't even make it into the finished story. Ideas are just jumping off
places. I usually have an idea as to where I'm going with a story--but I'm
never really sure until I get to the end.
This may be as good a time as any to state that the idea for "Snow Smitten"
(D95020--printed in the Danish Anders And & Co. Nr 2 -1. Januar 1996 as "Rim
og roer") was suggested by my wife, Shelagh. My editor Byron Erickson wanted
a snow story and Shelagh suggested that Daisy and Donald could somehow end up
snow bound together and drive each other nuts. Anyway, I justed wanted to
give credit where it was due.
By the way, as long as I'm identifying stories, my "Terror in the Trash" was
printed in Anders And & Co. Nr. 15 - 11. april 1996 as "Bidt af en gal
samler." For better or worse, it was all my idea so I'll have to take the
sole blame or credit for that one.
--John Lustig
TKlein28
Eisner nominations
Message 37 -
1996-05-05 at 18:52:49
Thanks for the kind words about me, but I'm happy to see some new names
showing up in the nominations, as I've been more than adequately honored
there. Hey, this year I don't have to sit nervously in the front area of the
awards presentation, sweating in my suit (I don't even have to BRING my
suit!) but can sit further back and enjoy the whole thing.
Todd
--------------------------------
End of Disney comics Digest V96 Issue #95
*****************************************
showing up in the nominations, as I've been more than adequately honored
there. Hey, this year I don't have to sit nervously in the front area of the
awards presentation, sweating in my suit (I don't even have to BRING my
suit!) but can sit further back and enjoy the whole thing.
Todd
--------------------------------
End of Disney comics Digest V96 Issue #95
*****************************************
Daniel Van Eijmeren
Sander Gulien, 3-D Rosa and bootlegs
Message 38 -
1996-05-05 at 20:27:45
HARRY: (about new artist Sander Gulien)
> Gulien looked very much at Jippes' recent artwork. His art looks
> very good indeed, and I hope it will remain that way in the future,
> when he developed more a style of his own.
As you already know from me, I've complained a lot lately about the
current Dutch weeklies (having rather 'un-inspired' stories, except for
the Heymans-stories and a few exceptions). So, it was really good to
see this new artist. His art looks very much like Jippes' work and it's
very good to see the Barksian/Jippesian use of expressions on the Ducks.
It could be that he will develop a style of his own in the future, but
that's sure not nescessary for me. This is because I really like to see
an artist being able to work in a Jippes-style (that is: being more
Barkish than Barks himself). There are still not enough stories like
that, at least not for me. ;-)
One minor thing about Gulien's art is that some drawings have some
(I hope) 'beginner-mistakes'. In some panels, the ducks are drawn with
some mistakes (too small arms, too long necks, etc.). I hope that
Gulien is aware of that and that he will try to correct such mistakes
in future stories. But for the time being, this is only nitpicking from
my side because his style looks so 'inspired' that it's very easy to
'forgive' such little mistakes.
A new star is born in the duck-artist universe?
(It might be a bit too soon to have such a thought, but I just can't
help wishing this.) ;-)
HARRY: (about Rosa-reprints)
> Nobody's Business is the 2nd story Rosa made, and was printed before
> in Uncle $crooge #220. Actually, there have been Rosa reprints before
> (not counting the albums): The "Nostrildamus" story in a 3-D comic,
> [...]
A Rosa-story in a 3-D comic? I didn't know that! (And even if I did,
how could I have forgotten it!?) ;-) Do you know what that story looks
like, Harry? I know that those 3-D stories were not drawn that way by
the original artists (at least not nescessarily), but I really would
like to see how it is done. The same counts for the 3-D Barks stories
I've heard of.
I know such 3-D stories look rather 'forced', but I think it's nice to
have some of them as something extra to normal Duck-comics. It's the
same for me as with parodies.
And now I'm talking about parodies...
ARTHUR: (about non-Disney Disney comics)
> The kind of 'fake' Disney comics I was talking about were, like
> Mr Rosa once said, "counterfeit copies of western Disney comics, which
> can be referred to as bootlegs". The reason I'm interested in those
> 'bootlegs', which is in my opinion a better name for it to save
> confusion, is my homepage about Disney Comics Of The World.
It might just be a personal use of words, but I rather like the word
"counterfeit" being used for illegal copies which look exactly the same
like an already existing legal publication.
What I think of while using the word "bootleg" is an illegal publication
with 'previously unreleased' stories and/or stories which will never
see an official reprint.
To give an example:
If there would circulate an illegal Rosa-comic with, let's say, "Hearts
of Yukon" which looks exactly or almost like the original comic, then
I would prefer to call it a counterfeit.
If there would circulate an illegal Rosa-comic with the banned story
"War of the Wendigo" (for example called "The Unseen Rosa-works") then
I would prefer to call it a bootleg.
The reason why I like to keep such illegal publications apart from each
other, is the difference in purpose they seem to have:
An exact illegal copy of an already existing comic could be made just
for the 'easy cash'.
But on the other side, an illegal comic with stories we would otherwise
never see being (re)printed officially, could also have something
respectable as a reason for being printed: Giving comic-fans a chance
to see a story they would have to miss otherwise.
For this reason, I'm not against 'bootlegs' as a principle (although
it's sad that they need to exist), but I don't like 'counterfeits'
(because they're only made to *fool* people and getting a lot of money
out of that).
So far my letter this time.
Greetings,
--- Daniel
"Hooray! I'm cured! My mind doesn't hurt anymore!"
The Mad Musician, OG 11 --- Carl Barks
> Gulien looked very much at Jippes' recent artwork. His art looks
> very good indeed, and I hope it will remain that way in the future,
> when he developed more a style of his own.
As you already know from me, I've complained a lot lately about the
current Dutch weeklies (having rather 'un-inspired' stories, except for
the Heymans-stories and a few exceptions). So, it was really good to
see this new artist. His art looks very much like Jippes' work and it's
very good to see the Barksian/Jippesian use of expressions on the Ducks.
It could be that he will develop a style of his own in the future, but
that's sure not nescessary for me. This is because I really like to see
an artist being able to work in a Jippes-style (that is: being more
Barkish than Barks himself). There are still not enough stories like
that, at least not for me. ;-)
One minor thing about Gulien's art is that some drawings have some
(I hope) 'beginner-mistakes'. In some panels, the ducks are drawn with
some mistakes (too small arms, too long necks, etc.). I hope that
Gulien is aware of that and that he will try to correct such mistakes
in future stories. But for the time being, this is only nitpicking from
my side because his style looks so 'inspired' that it's very easy to
'forgive' such little mistakes.
A new star is born in the duck-artist universe?
(It might be a bit too soon to have such a thought, but I just can't
help wishing this.) ;-)
HARRY: (about Rosa-reprints)
> Nobody's Business is the 2nd story Rosa made, and was printed before
> in Uncle $crooge #220. Actually, there have been Rosa reprints before
> (not counting the albums): The "Nostrildamus" story in a 3-D comic,
> [...]
A Rosa-story in a 3-D comic? I didn't know that! (And even if I did,
how could I have forgotten it!?) ;-) Do you know what that story looks
like, Harry? I know that those 3-D stories were not drawn that way by
the original artists (at least not nescessarily), but I really would
like to see how it is done. The same counts for the 3-D Barks stories
I've heard of.
I know such 3-D stories look rather 'forced', but I think it's nice to
have some of them as something extra to normal Duck-comics. It's the
same for me as with parodies.
And now I'm talking about parodies...
ARTHUR: (about non-Disney Disney comics)
> The kind of 'fake' Disney comics I was talking about were, like
> Mr Rosa once said, "counterfeit copies of western Disney comics, which
> can be referred to as bootlegs". The reason I'm interested in those
> 'bootlegs', which is in my opinion a better name for it to save
> confusion, is my homepage about Disney Comics Of The World.
It might just be a personal use of words, but I rather like the word
"counterfeit" being used for illegal copies which look exactly the same
like an already existing legal publication.
What I think of while using the word "bootleg" is an illegal publication
with 'previously unreleased' stories and/or stories which will never
see an official reprint.
To give an example:
If there would circulate an illegal Rosa-comic with, let's say, "Hearts
of Yukon" which looks exactly or almost like the original comic, then
I would prefer to call it a counterfeit.
If there would circulate an illegal Rosa-comic with the banned story
"War of the Wendigo" (for example called "The Unseen Rosa-works") then
I would prefer to call it a bootleg.
The reason why I like to keep such illegal publications apart from each
other, is the difference in purpose they seem to have:
An exact illegal copy of an already existing comic could be made just
for the 'easy cash'.
But on the other side, an illegal comic with stories we would otherwise
never see being (re)printed officially, could also have something
respectable as a reason for being printed: Giving comic-fans a chance
to see a story they would have to miss otherwise.
For this reason, I'm not against 'bootlegs' as a principle (although
it's sad that they need to exist), but I don't like 'counterfeits'
(because they're only made to *fool* people and getting a lot of money
out of that).
So far my letter this time.
Greetings,
--- Daniel
"Hooray! I'm cured! My mind doesn't hurt anymore!"
The Mad Musician, OG 11 --- Carl Barks
David A Gerstein
Gladstone Website -- forms sent incomplete
Message 39 -
1996-05-06 at 04:40:21
Those of you who have visited my authorized Gladstone
web-pages have probably seen the back-issue forms there. Some
visitors have filled out the electronic forms and sent them to me, and
I now have enough to send the first batch to Gladstone this week... so
you'll get your back issues.
But I have had some problems with INCOMPLETE forms being
mailed to me. Today I got a form from Roger North in Gainesville,
Florida. It didn't have his credit card number on it, so I could not
send the order to Gladstone for processing; and it didn't have his
E-mail address either, so I couldn't respond to him and tell him that
his order form hit a dead end.
Roger, if you're reading this, now you know what happened.
Everyone else, please note that an order will not be filled when an
incomplete form is sent to me (although I'll notify the sender if
their E-mail address is included, of course).
Again, the Gladstone website is:
http://wso.williams.edu/~dgerstei/gladstone
It includes Gladstone editorials, archival material,
checklists of their published comics and past lithographs and
sculptures, and other first-rate stuff, as well as forms for sending
mail to Gladstone, and for ordering almost any of their products with
a credit card.
Whether this site will stay on-line relates to what kind of
response it gets -- slow so far. Come on over and have a look!
David Gerstein
<(Email removed)>
"Have a chestnut, boys! ... OW!"
web-pages have probably seen the back-issue forms there. Some
visitors have filled out the electronic forms and sent them to me, and
I now have enough to send the first batch to Gladstone this week... so
you'll get your back issues.
But I have had some problems with INCOMPLETE forms being
mailed to me. Today I got a form from Roger North in Gainesville,
Florida. It didn't have his credit card number on it, so I could not
send the order to Gladstone for processing; and it didn't have his
E-mail address either, so I couldn't respond to him and tell him that
his order form hit a dead end.
Roger, if you're reading this, now you know what happened.
Everyone else, please note that an order will not be filled when an
incomplete form is sent to me (although I'll notify the sender if
their E-mail address is included, of course).
Again, the Gladstone website is:
http://wso.williams.edu/~dgerstei/gladstone
It includes Gladstone editorials, archival material,
checklists of their published comics and past lithographs and
sculptures, and other first-rate stuff, as well as forms for sending
mail to Gladstone, and for ordering almost any of their products with
a credit card.
Whether this site will stay on-line relates to what kind of
response it gets -- slow so far. Come on over and have a look!
David Gerstein
<(Email removed)>
"Have a chestnut, boys! ... OW!"
JALustig
To Steve About Romance Covers
Message 40 -
1996-05-06 at 06:30:53
On May 4 Steve Rowe wrote to me:
"I have been "reading" your First Kiss covers. They are clever. I
frankly don't think that there's too much you can do with the idea... On the
other hand, you've done a better job than Marvel and Boris the Bear did with
the idea.
"I'm seeing some Giordano inks on those covers. Am I right?"
Well, to tell you the truth I'm not very good at identifying art styles.
Giordano, of course, was an editor at Charlton so I wouldn't be surprised if
he didn't ink a lot of the covers. I can tell you that at least one cover
that I'll eventually be "writing" was signed by Giordano. (I don't know what
number it'll be yet but it features a man at a piano.)
Unfortunately, when I purchased the rights to the old First Kiss series I
didn't receive any info about creator credits. Most of the art is unsigned.
Even when the artist did sign the work the signature sometimes gets covered
up or removed when I put in the word balloons and caption boxes. The woods
scene on cover #2 and the cheerleader-football player on cover #3 were both
signed by either "Nicholas & Alascia" or "Nicholas Alascia." The person or
team seem to have done more artwork than anyone else for the series. (At the
very least the signature shows up more often than any other.) My favorite
cover so far was #4--the soldier returning home by taxi only to find that his
"beloved sea monkeys are dead." It was signed by Jon D'Agostino. (By the way
there is a slight Disney connection to this one. Avid Disney fan Joe Torcivia
is the person who gave me the idea to submit these covers to Comics Buyer's
Guide. To pay Joe back in a very small way--as opposed to actually giving him
money--I changed the wording on the door of the cab on cover #4 so that it
read "TORCIVIA TAXI SERVICE," but then I flubbed up when I made a "final"
revision on my computer and inadvertently sent CBG a copy without Torcivia on
it. I'm going to try to put Joe's name on another cover to make up for this.
As to how much I can do with my series of "Too-Real-To-Be TRUE
ROMANCES"--well I don't know. It's certainly a longshot in terms of making
much money. Financially it's been a lot more trouble than it's worth so far.
I do have some ideas as to how I might eventually make a profit with this
material. In the meantime, though, I'm having a lot of fun. Of course, I have
fun writing Disney comics too--and I get paid a whole lot better. So I guess
I better get back to work and stop jabbering on.
--John Lustig
"I have been "reading" your First Kiss covers. They are clever. I
frankly don't think that there's too much you can do with the idea... On the
other hand, you've done a better job than Marvel and Boris the Bear did with
the idea.
"I'm seeing some Giordano inks on those covers. Am I right?"
Well, to tell you the truth I'm not very good at identifying art styles.
Giordano, of course, was an editor at Charlton so I wouldn't be surprised if
he didn't ink a lot of the covers. I can tell you that at least one cover
that I'll eventually be "writing" was signed by Giordano. (I don't know what
number it'll be yet but it features a man at a piano.)
Unfortunately, when I purchased the rights to the old First Kiss series I
didn't receive any info about creator credits. Most of the art is unsigned.
Even when the artist did sign the work the signature sometimes gets covered
up or removed when I put in the word balloons and caption boxes. The woods
scene on cover #2 and the cheerleader-football player on cover #3 were both
signed by either "Nicholas & Alascia" or "Nicholas Alascia." The person or
team seem to have done more artwork than anyone else for the series. (At the
very least the signature shows up more often than any other.) My favorite
cover so far was #4--the soldier returning home by taxi only to find that his
"beloved sea monkeys are dead." It was signed by Jon D'Agostino. (By the way
there is a slight Disney connection to this one. Avid Disney fan Joe Torcivia
is the person who gave me the idea to submit these covers to Comics Buyer's
Guide. To pay Joe back in a very small way--as opposed to actually giving him
money--I changed the wording on the door of the cab on cover #4 so that it
read "TORCIVIA TAXI SERVICE," but then I flubbed up when I made a "final"
revision on my computer and inadvertently sent CBG a copy without Torcivia on
it. I'm going to try to put Joe's name on another cover to make up for this.
As to how much I can do with my series of "Too-Real-To-Be TRUE
ROMANCES"--well I don't know. It's certainly a longshot in terms of making
much money. Financially it's been a lot more trouble than it's worth so far.
I do have some ideas as to how I might eventually make a profit with this
material. In the meantime, though, I'm having a lot of fun. Of course, I have
fun writing Disney comics too--and I get paid a whole lot better. So I guess
I better get back to work and stop jabbering on.
--John Lustig
Don Rosa
Disney comics Digest V96 #95
Message 41 -
1996-05-06 at 14:49:00
HARRY:
What was the 7th German "Don Rosa Album" cover? The one for "Last Sled to
Dawson"? I think #8 and 9 are reprints of old Gladstone covers, since they
are now reprinting the stories from those olden days. The covers for #1-6
(the "Lo$") would probably have been reprints, too, if they had been
publishing those albums AFTER Gladstone's covers appeared. I might have done
a new cover for #10 -- I pay so little attention. Sometimes I send somebody
a cover and am surprised when I receive payment since I'll have forgotten
about it (I don't keep any records of when stuff is submitted). This reminds
me that I need to go make myself a note that they do owe me for a cover I
just sent to Germany for some sortuva Christmas album with all the Ducks.
Speaking of covers, I hadn't mentioned this on here yet, but I guess I
should so that this won't come as a surprise to someone who will be upset
with me that I didn't warn them ahead of time. But when I heard that
Gladstone was releasing UNCLE $CROOGE #300 with a very un-special cover...
just a gag cover from the Egmont bin... I offered to do them a "special"
cover for that issue. I suggested a wraparound "carnage" scene (the kind I
like!) with every $crooge villain attacking him in the Money Bin -- but the
back cover must have an ad, so that idea was out. So what I did was a pic of
$crooge leaning up against his First Dime bell-jar pedestal and thinking
dreamilly, with the heads of EVERY character to appear in Barks' $crooge
stories floating around his head, smiling or snarling, as the case may be. I
don't know if this will make a very "attractive" cover... I wasn't really
trying for "art"... actually, I NEVER try for "art", I only try for
entertainment... and while this cover might hurt one's eyes as much as my
story art does, it should be darned entertaining to fanboys like me. They
might decide to eliminate half the heads to reduce the clutter -- but on the
original cover there will be about 65 different characters.
Also in that issue will be a centerfold I did showing a "fantasy" scene of
$crooge in his trophy room where DD & HD&L are admiring his keepsakes, and
he is reacting to the kids handling his very favorite treasures. The title
is "Touch Anything But THOSE!"
And then there's that awful looking (but otherwise not especially good)
"Nobody's Business". Ecch!
As for your other question, no, there will be NO extras in the 4-album
reprinting of the "Lo$". That's the way they wanted it. When they do a
one-volume hardback reprint next year, that's when they'll start sticking in
the extra junk.
ARTHUR:
No, I have no plans to do any stories for Gladstone. They can't afford to
pay Egmont rates, and there's no reason for them to try -- they can have all
our Egmont stuff for free anytime, and they're welcome to it. And that will
help them stay in the black and help keep Disney comics in America!
What was the 7th German "Don Rosa Album" cover? The one for "Last Sled to
Dawson"? I think #8 and 9 are reprints of old Gladstone covers, since they
are now reprinting the stories from those olden days. The covers for #1-6
(the "Lo$") would probably have been reprints, too, if they had been
publishing those albums AFTER Gladstone's covers appeared. I might have done
a new cover for #10 -- I pay so little attention. Sometimes I send somebody
a cover and am surprised when I receive payment since I'll have forgotten
about it (I don't keep any records of when stuff is submitted). This reminds
me that I need to go make myself a note that they do owe me for a cover I
just sent to Germany for some sortuva Christmas album with all the Ducks.
Speaking of covers, I hadn't mentioned this on here yet, but I guess I
should so that this won't come as a surprise to someone who will be upset
with me that I didn't warn them ahead of time. But when I heard that
Gladstone was releasing UNCLE $CROOGE #300 with a very un-special cover...
just a gag cover from the Egmont bin... I offered to do them a "special"
cover for that issue. I suggested a wraparound "carnage" scene (the kind I
like!) with every $crooge villain attacking him in the Money Bin -- but the
back cover must have an ad, so that idea was out. So what I did was a pic of
$crooge leaning up against his First Dime bell-jar pedestal and thinking
dreamilly, with the heads of EVERY character to appear in Barks' $crooge
stories floating around his head, smiling or snarling, as the case may be. I
don't know if this will make a very "attractive" cover... I wasn't really
trying for "art"... actually, I NEVER try for "art", I only try for
entertainment... and while this cover might hurt one's eyes as much as my
story art does, it should be darned entertaining to fanboys like me. They
might decide to eliminate half the heads to reduce the clutter -- but on the
original cover there will be about 65 different characters.
Also in that issue will be a centerfold I did showing a "fantasy" scene of
$crooge in his trophy room where DD & HD&L are admiring his keepsakes, and
he is reacting to the kids handling his very favorite treasures. The title
is "Touch Anything But THOSE!"
And then there's that awful looking (but otherwise not especially good)
"Nobody's Business". Ecch!
As for your other question, no, there will be NO extras in the 4-album
reprinting of the "Lo$". That's the way they wanted it. When they do a
one-volume hardback reprint next year, that's when they'll start sticking in
the extra junk.
ARTHUR:
No, I have no plans to do any stories for Gladstone. They can't afford to
pay Egmont rates, and there's no reason for them to try -- they can have all
our Egmont stuff for free anytime, and they're welcome to it. And that will
help them stay in the black and help keep Disney comics in America!
Nils
Different languages
Message 42 -
1996-05-06 at 15:17:15
Thanks to our "Wolfman" for his international
Disney comics pages, which I just sampled.
Good work, enlightening and delightening at the same time.
Some time ago I noticed an entry about the number of
different languages in which Disney comics appear
or have appeared; I think the claim was 51.
A suggestion to Mr Wolfman is to include such a
separate list of languages, with perhaps very brief
annotations, in the Disney Comics of the World.
I don't know if _Latin_ was included? It should, since
we have the Donaldus Anas and Michael Musculus albums
of 1984. And have comics ever been published in _esperanto_?
The list should also include the _Sami_ language
(used by some in our lapp minority, in the very northernest
parts of Norway and Sweden, and partly Finland).
"Ville Vuojas" (Donald Duck) was published here,
but only for a couple of years.
And finally the list ought to include _New Norwegian_,
"nynorsk", which is our second official language,
and could be thought of as "Old Norwegian" since its
roots are from the pre-Danish-influence days.
The traditional comics/albums have only been published
in (plain) Norwegian, but the "Kabatek Albums"
(for lack of a better label) were simultaneously
published in both Norwegian and New Norwegian
["The Rain God from Uxmaal", "The Expedition to Key West",
and so on].
Nils Lid Hjort
Disney comics pages, which I just sampled.
Good work, enlightening and delightening at the same time.
Some time ago I noticed an entry about the number of
different languages in which Disney comics appear
or have appeared; I think the claim was 51.
A suggestion to Mr Wolfman is to include such a
separate list of languages, with perhaps very brief
annotations, in the Disney Comics of the World.
I don't know if _Latin_ was included? It should, since
we have the Donaldus Anas and Michael Musculus albums
of 1984. And have comics ever been published in _esperanto_?
The list should also include the _Sami_ language
(used by some in our lapp minority, in the very northernest
parts of Norway and Sweden, and partly Finland).
"Ville Vuojas" (Donald Duck) was published here,
but only for a couple of years.
And finally the list ought to include _New Norwegian_,
"nynorsk", which is our second official language,
and could be thought of as "Old Norwegian" since its
roots are from the pre-Danish-influence days.
The traditional comics/albums have only been published
in (plain) Norwegian, but the "Kabatek Albums"
(for lack of a better label) were simultaneously
published in both Norwegian and New Norwegian
["The Rain God from Uxmaal", "The Expedition to Key West",
and so on].
Nils Lid Hjort
Nils
A Don Rosa Book??
Message 43 -
1996-05-06 at 15:18:02
I recently got hold of the first of the four=20
"Don Rosa in Color" Albums, featuring the first=20
three chapters of his Life of Scrooge.=20
Inspired by the sheer niceness of the album=20
[and my admiration for Don's work] I went home=20
& read all twelve installments in succession.=20
Yes!, "it works", definitely, there is sufficient
continuity and so on to make it feel like a "real book".=20
A book? That thought must have crossed some minds
and perhaps an office desk or two at Gladstone
[or for that matter at Hjemmet in Oslo or Ehapa
in Germany]. And this could easily be a high-quality=20
Volkswagen mid-priced editon rather than a BMW DeLuxe one
(the $10.95 per album price _is_ stiff).=20
My question, to fellows on the list and to the Gladstone=20
people, and of course to the Author Himself, is=20
(a) whether this would be "better" than the ongoing
3+3+3+3 albums plan [or for that matter, the existing
12 single installments], artistically or aesthetically=20
or wholistically speaking, (b) whether any plans or=20
decisions have been made at all about this.=20
Most of us would have some tradition-based inclination=20
towards favouring "albums" versus "books", I suppose.
[How well did Gladstone's (quite expensive) five-volume=20
book version of the 28+7 `special comic albums' sell,=20
three years or so back in time?] But this unique series=20
should call for an exception, imvho. The Scandinavian=20
publishers have put out Barks books for every Christmas=20
season the last ten years or so, with size comparable to=20
what Rosa's 212 pages + commentaries + Barks-references=20
+ extras would amount to, and they have been selling=20
well (?) (at a somewhat high price). What would Oslo Hjemmet=20
Editor S=F8land think?=20
Give us a book! Nils Lid Hjort=20
"Don Rosa in Color" Albums, featuring the first=20
three chapters of his Life of Scrooge.=20
Inspired by the sheer niceness of the album=20
[and my admiration for Don's work] I went home=20
& read all twelve installments in succession.=20
Yes!, "it works", definitely, there is sufficient
continuity and so on to make it feel like a "real book".=20
A book? That thought must have crossed some minds
and perhaps an office desk or two at Gladstone
[or for that matter at Hjemmet in Oslo or Ehapa
in Germany]. And this could easily be a high-quality=20
Volkswagen mid-priced editon rather than a BMW DeLuxe one
(the $10.95 per album price _is_ stiff).=20
My question, to fellows on the list and to the Gladstone=20
people, and of course to the Author Himself, is=20
(a) whether this would be "better" than the ongoing
3+3+3+3 albums plan [or for that matter, the existing
12 single installments], artistically or aesthetically=20
or wholistically speaking, (b) whether any plans or=20
decisions have been made at all about this.=20
Most of us would have some tradition-based inclination=20
towards favouring "albums" versus "books", I suppose.
[How well did Gladstone's (quite expensive) five-volume=20
book version of the 28+7 `special comic albums' sell,=20
three years or so back in time?] But this unique series=20
should call for an exception, imvho. The Scandinavian=20
publishers have put out Barks books for every Christmas=20
season the last ten years or so, with size comparable to=20
what Rosa's 212 pages + commentaries + Barks-references=20
+ extras would amount to, and they have been selling=20
well (?) (at a somewhat high price). What would Oslo Hjemmet=20
Editor S=F8land think?=20
Give us a book! Nils Lid Hjort=20
Fredrik Ekman
Howard the Duck
Message 44 -
1996-05-06 at 17:14:09
Steve wrote:
>The story circulated here in the USA, was that everything was fine, until
>the Howard the Duck newspaper strip. Disney complained, and Marvel
>changed the appearance to avoid a lawsuit.
I'll have to check my old files before I can say for certain, but I have
my information directly from Steve Gerber, and I vaguely recall him saying
that the thing about the newspaper strip and some other story are just
rumours.
/F
PS. Arthur: I will mail you the list as soon as I remember to bring the
comic book with me to school.
>The story circulated here in the USA, was that everything was fine, until
>the Howard the Duck newspaper strip. Disney complained, and Marvel
>changed the appearance to avoid a lawsuit.
I'll have to check my old files before I can say for certain, but I have
my information directly from Steve Gerber, and I vaguely recall him saying
that the thing about the newspaper strip and some other story are just
rumours.
/F
PS. Arthur: I will mail you the list as soon as I remember to bring the
comic book with me to school.
Nils
Harpyes, not larkies, please!
Message 45 -
1996-05-06 at 17:25:58
Public demand de jour:
Gladstone, give us the US #12 with _harpyes_
instead of _larkies_!
The CBLibrary in Color has just started its
Scrooge run [with 56 issues planned instead of
the originally announced 33, w/o price reduction...].
I have seen Volumes 1, 2, 3, and in the appropriate
number of months we shall see the Golden Fleecing
story of US #12, reprinted yet another time.
The last time it was reprinted was in US ADV #30,
January 1995, I think, and Gladstone felt smug
about having re-edited some art on page 16(?),
to come closer to Barks' original 1956 intentions.
Good ... but it has surprised (and irritated) me
that they haven't changed the ridiculous "larkies"
back to the only natural term "harpyes" used by
Barks when he submitted the story. We have been
told that the only and ludicrous reason for changing
to "larkies" was Disney-angst of the harpyes word
being associated with a term (then?) used for hookers.
The story is rich in references to Greek mythology
and is otherwise using terms and names correctly
(Jason, the Argonauts, the golden fleecing itself,
the connections to food, etc.), and there is no reason
now to stick to the published angst-ridden 1956 version.
[There is also a ferocious, strong and heavy bird living
in South and Middle America called "harpy", Harpia Harpyia,
and that also resemble Barks' harpyes. Its name has
the same ethymological roots as the mytho-harpyes.]
Give us harpyes, Gladstone! Then I can show the story
to the Academy of Sciences guys, and to my children,
without feeling embarrassed. And "Eyprah Senga" sounds
much better that "Eikral Senga". You should still have
time to put this in. Agreed, David G et al.?
Nils Lid Hjort
Gladstone, give us the US #12 with _harpyes_
instead of _larkies_!
The CBLibrary in Color has just started its
Scrooge run [with 56 issues planned instead of
the originally announced 33, w/o price reduction...].
I have seen Volumes 1, 2, 3, and in the appropriate
number of months we shall see the Golden Fleecing
story of US #12, reprinted yet another time.
The last time it was reprinted was in US ADV #30,
January 1995, I think, and Gladstone felt smug
about having re-edited some art on page 16(?),
to come closer to Barks' original 1956 intentions.
Good ... but it has surprised (and irritated) me
that they haven't changed the ridiculous "larkies"
back to the only natural term "harpyes" used by
Barks when he submitted the story. We have been
told that the only and ludicrous reason for changing
to "larkies" was Disney-angst of the harpyes word
being associated with a term (then?) used for hookers.
The story is rich in references to Greek mythology
and is otherwise using terms and names correctly
(Jason, the Argonauts, the golden fleecing itself,
the connections to food, etc.), and there is no reason
now to stick to the published angst-ridden 1956 version.
[There is also a ferocious, strong and heavy bird living
in South and Middle America called "harpy", Harpia Harpyia,
and that also resemble Barks' harpyes. Its name has
the same ethymological roots as the mytho-harpyes.]
Give us harpyes, Gladstone! Then I can show the story
to the Academy of Sciences guys, and to my children,
without feeling embarrassed. And "Eyprah Senga" sounds
much better that "Eikral Senga". You should still have
time to put this in. Agreed, David G et al.?
Nils Lid Hjort