A preview of Walt Disney's Comics and Stories #699 can now be found at http://www.comicbookresources.com/?page=preview&id=3532 .
Looks like BOOM are indeed using the first Ultraheroes story.
Author
Topic: Walt Disney's Comics and Stories #699
(32 messages)
Lars Jensen
Walt Disney's Comics and Stories #699
Message 1 -
2009-10-03 at 22:24:52
Robb_K
Walt Disney's Comics and Stories #699
Message 2 -
2009-10-03 at 22:39:10
Not looking too good for my taste. I don't like The Italian style much anyway, and the colouring is too brfight and not enough variation, and not even remotely natural. The pages have that plastic look of the 1960s Gold Key unnatural colouring and the same for the Dutch Weekly in the late '60s through 1972.
Quackberg
Walt Disney's Comics and Stories #699
Message 3 -
2009-10-03 at 22:53:27
I can't say I like it either because I don't like the idea of the Disney characters being super heroes. But it doesn't look too bad (at least the Scrooge and Beagle Boys part) even though, like Robb_K, I don't like the italian style that much.
Kneon
Walt Disney's Comics and Stories #699
Message 4 -
2009-10-04 at 03:18:00
I actually like the art, but the dialog is very, very bland (same for Wizards of Mickey.)
Not keen on the concept of classic Disney characters as superheroes, so I'll pass.
Not keen on the concept of classic Disney characters as superheroes, so I'll pass.
Argonaut
Walt Disney's Comics and Stories #699
Message 5 -
2009-10-04 at 04:45:36
I quite like the art, but Kneon called it on the dialog. I'll be checking it out though.
Why are the Beagles teenagers?
Why are the Beagles teenagers?
Stefan
Walt Disney's Comics and Stories #699
Message 6 -
2009-10-04 at 06:53:50
Quote from user: ArgonautWhy are the Beagles teenagers?
Well, the Beagles usually look like that in Italian stories.
Well, the Beagles usually look like that in Italian stories.
Argonaut
Walt Disney's Comics and Stories #699
Message 7 -
2009-10-05 at 01:33:09
Quote from user: StefanQuote from user: ArgonautWhy are the Beagles teenagers?
Well, the Beagles usually look like that in Italian stories.
Really? Guess I just never noticed that they never appeared in any Italian story I'd read before then.
Looks really odd to me though. They don't really look intimidating OR comical.
Well, the Beagles usually look like that in Italian stories.
Really? Guess I just never noticed that they never appeared in any Italian story I'd read before then.
Looks really odd to me though. They don't really look intimidating OR comical.
Argonaut
Walt Disney's Comics and Stories #699
Message 8 -
2009-10-08 at 03:14:07
Just finished reading this issue.
As I said above, I dig the art. No problems there for me. Coloring was excellent as well.
But the story seemed to suffer greatly from translation issues. I mean, Daisy's alter ego is just "Super Daisy", and somehow Donald has no idea that it's his girlfriend? His girlfriend named Daisy? Something tells me her original superhero name wasn't so obvious.
But what bothered me was the constant editor's captions that had to explain everything that was happening. Sometimes multiple times per page. Example: (from an asterisk on Gladstone's last name) "Gladstone Gander is a goose, not a duck!"... In all these decades of Gladstone Gander stories, I'm pretty sure we got by alright without needing that cleared up. I think the kiddies would do just fine without it too. ;)
All in all though, I'm glad to see this title back on the shelves. Looking forward to seeing what goes down with Uncle Scrooge.
As I said above, I dig the art. No problems there for me. Coloring was excellent as well.
But the story seemed to suffer greatly from translation issues. I mean, Daisy's alter ego is just "Super Daisy", and somehow Donald has no idea that it's his girlfriend? His girlfriend named Daisy? Something tells me her original superhero name wasn't so obvious.
But what bothered me was the constant editor's captions that had to explain everything that was happening. Sometimes multiple times per page. Example: (from an asterisk on Gladstone's last name) "Gladstone Gander is a goose, not a duck!"... In all these decades of Gladstone Gander stories, I'm pretty sure we got by alright without needing that cleared up. I think the kiddies would do just fine without it too. ;)
All in all though, I'm glad to see this title back on the shelves. Looking forward to seeing what goes down with Uncle Scrooge.
Coolwater
Walt Disney's Comics and Stories #699
Message 9 -
2009-10-08 at 10:20:26
Quote from user: ArgonautBut the story seemed to suffer greatly from translation issues. I mean, Daisy's alter ego is just "Super Daisy", and somehow Donald has no idea that it's his girlfriend? His girlfriend named Daisy? Something tells me her original superhero name wasn't so obvious.
Oh, one is traditionally a bit slow off the mark with all this in Duckburg & Co. When exercising around as "Super Goof", Goofy needn't even hide his kisser behind a mask for ensuring that not even his closest friends do not recognise him. :D
http://www.lustiges-taschenbuch.de/typo3temp/pics/c315fec419.png
Oh, one is traditionally a bit slow off the mark with all this in Duckburg & Co. When exercising around as "Super Goof", Goofy needn't even hide his kisser behind a mask for ensuring that not even his closest friends do not recognise him. :D
http://www.lustiges-taschenbuch.de/typo3temp/pics/c315fec419.png
Timoro
Walt Disney's Comics and Stories #699
Message 10 -
2009-10-08 at 11:33:36
I guess Super Daisy in here is Paperinika? Daisy as female Paperinik (feminine -a at end). Daisy in Italian is Paperina and Donald = Paperino (Super alter ego = Paperinik). Correct?
Dutch Duckfan Down Under
Walt Disney's Comics and Stories #699
Message 11 -
2009-10-08 at 14:23:32
In Dutch it's all obvious. Donald=Superdonald, Katrien (Daisy)= Superkatrien (Superdaisy) and Goofy=Supergoofy.
Kneon
Walt Disney's Comics and Stories #699
Message 12 -
2009-10-08 at 15:38:50
Here come some reviews...
http://www.majorspoilers.com/archives/25045.htm/
Erm... http://www.bleedingcool.com/forums/showthread.php?t=6892
http://www.majorspoilers.com/archives/25045.htm/
Erm... http://www.bleedingcool.com/forums/showthread.php?t=6892
Robb_K
Walt Disney's Comics and Stories #699
Message 13 -
2009-10-08 at 17:12:26
Well, I guess I will spend less money on comic books, but have even less chance of my stories, and those of some of my long-time friends and colleagues having our stories printed in English. Now will will have only Uncle Scrooge, and what little space in the big, special books, that will be devoted to new, European (non-Italian) stories.
Stefan
Walt Disney's Comics and Stories #699
Message 14 -
2009-10-08 at 20:59:24
In Swedish most names are obvious:
Donald = Kalle, Paperinik = Stål-Kalle
Daisy = Kajsa, Paperinika = Stål-Kajsa
Goofy = Långben, Super Goof = Stål-Långben
Gilbert = Gilbert, Super Gilbert = Stål-Gilbert
But:
Scrooge = Joakim, Tuba Mascherata = Stål-Hatten
Goofy = Långben, James Ding = James Blund
Donald = Kalle, Paperinik = Stål-Kalle
Daisy = Kajsa, Paperinika = Stål-Kajsa
Goofy = Långben, Super Goof = Stål-Långben
Gilbert = Gilbert, Super Gilbert = Stål-Gilbert
But:
Scrooge = Joakim, Tuba Mascherata = Stål-Hatten
Goofy = Långben, James Ding = James Blund
Arthur
Walt Disney's Comics and Stories #699
Message 15 -
2009-10-09 at 00:00:09
Quote from user: KneonI actually like the art, but the dialog is very, very bland (same for Wizards of Mickey.)
I think that the translation is okay, but it doesn't have that extra quality that the Gemstone translations had.
Also, what do you think of Eega Beeva not talking like his ptusual ptself (not sure if I got that right ;o)? Do you think they took this out on purpose to simplify things, or did the translator not know how Eega Beeva normally talks?
I do like the premise of Ultraheroes and think it's nice to read it in English.
Quote from user: ArgonautBut what bothered me was the constant editor's captions
I think it was cute but a little too much. The one with Gladstone Gander is not a duck was definitely unnecessary.
It almost seems like all the boxes signed by the different Aarons made it even more complicated than it already was. It might have been better if they had left out all the boxes and included a 1-page introduction at the beginning of the comic about this being an Italian story with some profiles of the characters and who they are.
Something that I do find a bit odd is the way that they are cutting up the story. You can find all the original Italian episodes on this page: http://www.disney.it/publishing/topolinomagazine/#/fumetti/saghe/ultraheroes.jsp (click the chapter names in the bottom left).
You can see that WDC&S 699 contains the Epilogue and about half of the first chapter. It just ends in the middle of the story. It seems to me that if they cut up the saga in 8 or so chunks and disregarding the original chapters then the comics will completely loose the original cliffhangers that the writers put in there. Mmm.
I think that the translation is okay, but it doesn't have that extra quality that the Gemstone translations had.
Also, what do you think of Eega Beeva not talking like his ptusual ptself (not sure if I got that right ;o)? Do you think they took this out on purpose to simplify things, or did the translator not know how Eega Beeva normally talks?
I do like the premise of Ultraheroes and think it's nice to read it in English.
Quote from user: ArgonautBut what bothered me was the constant editor's captions
I think it was cute but a little too much. The one with Gladstone Gander is not a duck was definitely unnecessary.
It almost seems like all the boxes signed by the different Aarons made it even more complicated than it already was. It might have been better if they had left out all the boxes and included a 1-page introduction at the beginning of the comic about this being an Italian story with some profiles of the characters and who they are.
Something that I do find a bit odd is the way that they are cutting up the story. You can find all the original Italian episodes on this page: http://www.disney.it/publishing/topolinomagazine/#/fumetti/saghe/ultraheroes.jsp (click the chapter names in the bottom left).
You can see that WDC&S 699 contains the Epilogue and about half of the first chapter. It just ends in the middle of the story. It seems to me that if they cut up the saga in 8 or so chunks and disregarding the original chapters then the comics will completely loose the original cliffhangers that the writers put in there. Mmm.