This sounds interesting! I just hope that they will be publishing some stories published in Germany but not in Sweden...Quote from user: MorequackThat's about $6.20 per issue WITHOUT postage to the U.S. If postage from Germany to France is about $21 (for the whole year I assume) then to the U.S. it would probably be at least double that. A rough guess would make it a total of about $10 per issue at a minimum to include shipping?or $120 per year. But I'm guessing postage to the U.S. would be more than that.
Also expect to pay a lot of money on bank fees when paying for the subscriptions. Banks like to charge very high fees for international payments, although payments to Germany should be reasonably cheap for EU people.Quote from user: Gerd SyllwasschyLustiges Taschenbuch is a newsstand title. This means it isn't distributed through bookshops, not even Amazon.
Really? The Swedish Kalle Ankas pocket is sold both at newsstands and bookshops.
Author
Topic: New English title
(53 messages)
Stefan
New English title
Message 16 -
2009-05-06 at 20:59:07
Rspezzano
New English title
Message 17 -
2009-05-07 at 02:48:33
Great news to hear! My wife and I will add this news to our podcast and keep an eye on this board to see what we can learn about subscriptions to the United States. I hear they are planning on the english version to ship on July 1st.
Robert
co host at alwaysdisney.com
Robert
co host at alwaysdisney.com
Gerd Syllwasschy
New English title
Message 18 -
2009-05-07 at 18:29:49
Quote from user: StefanReally? The Swedish Kalle Ankas pocket is sold both at newsstands and bookshops.
Yes, really. Of course there are some bookshops (especially at train stations and airports) which also offer newspapers and magazines. Essentially, though, the distribution channels for books on the one hand and newsstand titles on the other hand are completely separate, so it means an extra administrative effort for a book dealer to keep titles like Lustiges Taschenbuch available.
Thus, you're far more likely to find a copy of Lustiges Taschenbuch at a tobacco store, a supermarket or a gas station than at a bookshop.
Yes, really. Of course there are some bookshops (especially at train stations and airports) which also offer newspapers and magazines. Essentially, though, the distribution channels for books on the one hand and newsstand titles on the other hand are completely separate, so it means an extra administrative effort for a book dealer to keep titles like Lustiges Taschenbuch available.
Thus, you're far more likely to find a copy of Lustiges Taschenbuch at a tobacco store, a supermarket or a gas station than at a bookshop.
Stefan
New English title
Message 19 -
2009-05-07 at 18:56:35
Quote from user: Gerd SyllwasschyEssentially, though, the distribution channels for books on the one hand and newsstand titles on the other hand are completely separate, so it means an extra administrative effort for a book dealer to keep titles like Lustiges Taschenbuch available.
In Sweden a number of publications (including Kalle Ankas pocket) are distributed through both channels, so it doesn't require any extra administrative efforts for bookstores wishing to sell the Swedish pocket. On the other hand, there are some extra administrative efforts required from Egmont's side:
- Issues sold in bookstores mustn't carry a printed price
- Issues sold in newsstands must carry a printed price
- Issues sold in bookstores have a barcode identical to the ISBN
- Issues sold in newsstands have a barcode including a 4-digit publication code and the price of the issue
So Egmont prints two different editions of all Kalle Ankas pocket issues (with and without a printed price, and with differing barcodes). And then I guess distributing issues through two channels instead of just one also results in some extra work.
But I take it that the German pocket only is printed in one edition, and only distributed through one channel?
In Sweden a number of publications (including Kalle Ankas pocket) are distributed through both channels, so it doesn't require any extra administrative efforts for bookstores wishing to sell the Swedish pocket. On the other hand, there are some extra administrative efforts required from Egmont's side:
- Issues sold in bookstores mustn't carry a printed price
- Issues sold in newsstands must carry a printed price
- Issues sold in bookstores have a barcode identical to the ISBN
- Issues sold in newsstands have a barcode including a 4-digit publication code and the price of the issue
So Egmont prints two different editions of all Kalle Ankas pocket issues (with and without a printed price, and with differing barcodes). And then I guess distributing issues through two channels instead of just one also results in some extra work.
But I take it that the German pocket only is printed in one edition, and only distributed through one channel?
Charlie Brown
New English title
Message 20 -
2009-05-07 at 20:15:08
Yes, the German pocket book "Lustiges Taschenbuch" does only use the newsstand channel with a printed price and no ISBN. The books do only appear in a bookshop, if the bookshops sells newspapers and magazines as well.
Gerd Syllwasschy
New English title
Message 21 -
2009-05-07 at 20:59:02
In fact, there are only two comics I know which are distributed both in a bookstore and a newsstand version in Germany: Asterix and Lucky Luke.
Olivier
New English title
Message 22 -
2009-05-11 at 18:21:00
Thanks for the additional information, "Charlie Brown"!
I'll look into this.
I'll look into this.
Charlie Brown
New English title
Message 23 -
2009-05-15 at 10:26:29
The cover is already published: http://www.lustige-taschenbuecher.de/ltb-katalog-english-edition-1.html
Looks like British English. We'll know on July 1, 2009.
Looks like British English. We'll know on July 1, 2009.
Roger North
New English title
Message 24 -
2009-05-15 at 17:23:16
That's good to know Charlie Brown. Thanks.
Morequack
New English title
Message 25 -
2009-05-15 at 23:49:48
That cover is not half-bad-looking. Seems to me that the name, Lustige Taschenbücher, ought to be in English, too, though.
Gerd Syllwasschy
New English title
Message 26 -
2009-05-16 at 07:43:14
"Funny Pocketbook"? :)
Roger North
New English title
Message 27 -
2009-05-16 at 11:21:10
That sounds like a good title to me Gerd.
Gerd Syllwasschy
New English title
Message 28 -
2009-05-16 at 16:01:50
It is the literal translation of the German title.
Robb_K
New English title
Message 29 -
2009-05-16 at 23:51:16
Quote from user: Gerd SyllwasschyIt is the literal translation of the German title.
I don't agree. I think "lustige" would have the connotation more of "fun" or "fun-giving" than "funny". In English, "funny" only means bringing laughter from humour, rather than bringing pleasure of enjoying an activity ("having fun"). Therefore, I would think that the better English title would be: "Fun Pocketbook" (much like "Big Fun"-a Dutch book (compilation of 5 Dutch pocketbooks). I know that the German, Dutch and Scandinavian words for English "fun" also have a related adjective meaning of "funlike". But one cannot use "funny" with that connotation in English.
I don't agree. I think "lustige" would have the connotation more of "fun" or "fun-giving" than "funny". In English, "funny" only means bringing laughter from humour, rather than bringing pleasure of enjoying an activity ("having fun"). Therefore, I would think that the better English title would be: "Fun Pocketbook" (much like "Big Fun"-a Dutch book (compilation of 5 Dutch pocketbooks). I know that the German, Dutch and Scandinavian words for English "fun" also have a related adjective meaning of "funlike". But one cannot use "funny" with that connotation in English.
Gerd Syllwasschy
New English title
Message 30 -
2009-05-17 at 08:40:53
Yes, it's somewhat unsharp, that's why I added the smiley. :) "Fun-giving" or "containing fun stuff" would describe it more exactly.