Pages:
1
2
Author
Topic: Censored Disney Comics...and Stories (Beyond the U.S.)
(19 messages)
Artemi
Censored Disney Comics...and Stories (Beyond the U.S.)
Message 16 -
2014-12-14 at 10:05:27
Ridiculous.
Halvor
Censored Disney Comics...and Stories (Beyond the U.S.)
Message 17 -
2015-02-21 at 13:03:04
Here's another example showing that the Norwegian version of the Beagle Boys are somewhat healthier than the Italian one (sigh!)
http://i60.tinypic.com/711wty.jpg
http://i62.tinypic.com/qx2l1l.jpg
http://i60.tinypic.com/711wty.jpg
http://i62.tinypic.com/qx2l1l.jpg
Halvor
Censored Disney Comics...and Stories (Beyond the U.S.)
Message 18 -
2015-02-22 at 11:08:39
Another example from the same story, where the first panel on this side is replaced. The name of the story is "Qui, Quo, Qua e il folle folle folle folle rapimento".
http://i57.tinypic.com/vnc7kj.jpg
http://i61.tinypic.com/2b1hsz.jpg
http://i57.tinypic.com/vnc7kj.jpg
http://i61.tinypic.com/2b1hsz.jpg
MrCleveland
Censored Disney Comics...and Stories (Beyond the U.S.)
Message 19 -
2015-03-06 at 15:05:49
Quote from user: HalvorI'm trying to learn Italian, and to help me archive this, I read some Italian comics. I've got a subscription of 'I Grandi Classici Disney", a wonderful pocket-book that re-prints a lot of old, great stories, both Italian and from other countries. I'm just in the middle of reading the latest issue, and as my Italian still is somewhat lacking, I use a Norwegian (as I'm norwegian) version in addition (if available in my collection) when reading an Italian story, if there are sentences I don't understand.
I've just read the great Scarpa-story "Topolino e la fiamma eterna di Kalhoa" this way, and was surprised to see some differences. In the Norwegian edition the whole part where our heroes go to find fresh water and food on an island, and get captured by the local inhabitants, is omitted. The reason might be that this part shows a drawing of what usually happens to those who are captured, they get boiled. Also, the bad guy in the story has a gun, and this has been removed in the Norwegian edition, making it look like he makes some really strange gestures with his hands. I've seen such things in other stories as well, as the person who originally hold a gun in his hand, just points an empty fist, something that looks quite silly!
http://i62.tinypic.com/immko1.jpg
http://i62.tinypic.com/r8tkrk.jpg
The guy that had a gun should have a walkie-talkie...like how Stephen Speilberg did when he revamped E.T. for its 20th anniversary, but Eliott's comeback toward his brother at the dinner table is...still on there!
I've just read the great Scarpa-story "Topolino e la fiamma eterna di Kalhoa" this way, and was surprised to see some differences. In the Norwegian edition the whole part where our heroes go to find fresh water and food on an island, and get captured by the local inhabitants, is omitted. The reason might be that this part shows a drawing of what usually happens to those who are captured, they get boiled. Also, the bad guy in the story has a gun, and this has been removed in the Norwegian edition, making it look like he makes some really strange gestures with his hands. I've seen such things in other stories as well, as the person who originally hold a gun in his hand, just points an empty fist, something that looks quite silly!
http://i62.tinypic.com/immko1.jpg
http://i62.tinypic.com/r8tkrk.jpg
The guy that had a gun should have a walkie-talkie...like how Stephen Speilberg did when he revamped E.T. for its 20th anniversary, but Eliott's comeback toward his brother at the dinner table is...still on there!
Pages:
1
2