Keskustelujen arkisto

Pages: 1 2 3
Author

Topic: Original Names needed

(45 messages)
Sim
Quote from user: Dutch Duckfan Down UnderQuote from user: SimQuote from user: Lars JensenQuote from user: Sim- Don's deceased relative from H 88117.
Donald's "achter-oud-oom Zebedeus".

What does "achter-oud-oom" mean in English?

Funny thing, they're talking about uncle Jake McDuck here. At least, in the Dutch translation of "A Christmas for Shacktown" there's the line: "Ik ben het, je oude oom Zebedeus! Herken je me niet meer, jongen?" Meaning: "It's me, you're old uncle Jake! Don't you recognize me anymore, my boy?"
An "oudoom" (literally old-uncle) is the brother of your grandparent, so that's what Scrooge is from Huey, Dewey and Louie. The "achter" could mean two things: "great", as in "achterkleinkind"/"great grandchild", but it can also mean "once removed", as in "achterneef"/"cousin once removed", the children of the oudoom I mentioned earlier. If they're more removed, just add "achter"s. So a cousin twice removed would be an achterachterneef.
Conclusion: the most logical translation of "achter-oud-oom" Zebedeus is "great uncle once removed" Zebedeus.

Quote from user: SimQuote from user: Lars JensenI thought you preferred original names?!? But OK:

Deckselsen's American name is Ringtail Van Dukke.
Kwick, Kweck and Kwack's American names are Gruffy, Ruffy and Tuffy.
Schraepstuyver Duck's American name is Pinchpenny Van Dukke.

Hope it helps. ;)

And how has been "mijn verre oud-achterneef" translated in USA?

Thank you. :)

More notes on character names, they're all puns in Ye Olde Dutche.
Deckselsen Duck is a pun on Deksels! which is a way of saying Damn! while actually saying Lids! (plural of lid) Note that saying Deksels! in real life would get you weird looks, like saying Aw, goosefeathers! in English.
Kwick, Kweck and Kwack are puns on Kwik, Kwek and Kwak. It's exactly the same, just old Dutch.
Schraepstuyver Duck is a pun on the word schraapstuiver, a way of saying greedy. It's easily translatable to the French name Picsou. Schraap-stuiver is literally scrape-nickel. He'd scrape a nickel off the street if he saw one. It's as obsolete as Deksels!
A "verre oud-achterneef" would be a "distant great-cousin once removed". See the explanation earlier in this post. A "great-great-great grandnephew" would be a "achterachterachterachterneef".

OK Thanks!

Do you think I should use the Dutch names (and relations) or the American ones? I mean for my tree. Sometimes, for Italian characters, I simply translated their names to English.
Sim
Quote from user: Lars JensenQuote from user: Sim- Don's deceased relative from H 88117.
Donald's "achter-oud-oom Zebedeus".

But, it was published in England, right?

Does anybody know the uncle's name in UK?
Dutch Duckfan Down Under
Quote from user: SimDo you think I should use the Dutch names (and relations) or the American ones? I mean for my tree. Sometimes, for Italian characters, I simply translated their names to English.
I would use the original relations as much as possible. Not sure about the names.
Sim
Quote from user: Dutch Duckfan Down UnderQuote from user: SimDo you think I should use the Dutch names (and relations) or the American ones? I mean for my tree. Sometimes, for Italian characters, I simply translated their names to English.
I would use the original relations as much as possible. Not sure about the names.

Because "Duck" is easier to put, but the English official name is "Van Dukke".
Sim
In "Zio Paperone e il Tesoro Indivisibile" by G. Esposito, aunt Guendalina McDuck is mentioned. Scrooge tells she was the daughter of a cousin of Roger McDuck (may an ancestor of him). Later in the story, he refers to the aunt as "the aunt of my great-grandfather" and Rockerduck states she was "the niece of my grandfather".
Now, it's obviously impossible she was both of them. What would you suggest? Aunt of their mutual great-grandfather (the Mallard one) or what else?
Dutch Duckfan Down Under
In I TL 1988-E, Scrooge endlessly tries to make Donald more thrifty. As Donald becomes increasingly frustrated with this, he decides to give Scrooge a taste of his own medicine and invites Scrooge's own uncle over, who is even thriftier than Scrooge himself. In Dutch, this uncle is called Schraalhans. Another character for your tree.
Sim
Quote from user: Dutch Duckfan Down UnderIn I TL 1988-E, Scrooge endlessly tries to make Donald more thrifty. As Donald becomes increasingly frustrated with this, he decides to give Scrooge a taste of his own medicine and invites Scrooge's own uncle over, who is even thriftier than Scrooge himself. In Dutch, this uncle is called Schraalhans. Another character for your tree.
I already knew.

In Italy he is simply called "MacPaperon" (McDuck), I chose Duncan as his first name.
Sim
In S 70086, Scrooge's great-grandfather Potluck is mentioned, right?
And what about McMerganser in D 7156?
Sim
In the Italian version of D 92251, Don mentions his great-uncle Mortimer, what about the original plot?
Hey Lars, do you prefer Snorehead or Snoremore?
Lars Jensen
Quote from user: SimHey Lars, do you prefer Snorehead or Snoremore?
Snorehead.
Lars Jensen
Quote from user: SimAnd what about McMerganser in D 7156?
The original story title is "The McMallard Treasure", so perhaps the character is named McMallard.
Sim
Quote from user: Lars JensenQuote from user: SimHey Lars, do you prefer Snorehead or Snoremore?
Snorehead.

Where does the other one come from?
Matilda
Quote from user: SimQuote from user: Dutch Duckfan Down UnderIn I TL 1988-E, Scrooge endlessly tries to make Donald more thrifty. As Donald becomes increasingly frustrated with this, he decides to give Scrooge a taste of his own medicine and invites Scrooge's own uncle over, who is even thriftier than Scrooge himself. In Dutch, this uncle is called Schraalhans. Another character for your tree.
I already knew.

In Italy he is simply called "MacPaperon" (McDuck), I chose Duncan as his first name.

Wait, you can't call this character Duncan McDuck--there's already another Duncan McDuck, since "Duncan Duck" of H 86230 got turned into Duncan McDuck in the Netherlands, Norway and the USA.
Lars Jensen
Quote from user: SimQuote from user: Lars JensenQuote from user: SimHey Lars, do you prefer Snorehead or Snoremore?
Snorehead.

Where does the other one come from?

When Gemstone were planning to publish D 2005-197, they considered giving the character the last name Snoremore.
Matilda
Quote from user: SimHow are Duncan McDuck (D 8824) and Ringtail Van Dukke (H 88041) related to Scrooge?

Sim

And speaking of Duncans, D 8824 features Cousin Bruce McDuck, not a Duncan, right? (Sorry if I'm the one getting confused, here...)

Are you interested in other ghost/ancestors? In Guido Martina's The Ghost's Castle (I TL 1326 A), there is an ancestor of Scrooge named in Italian (according to the Italian summary on INDUCKS) Gideon McPaper, and in German (that's what I have) Gideon McDuck--which is interesting, because Scrooge's last name in German is Duck, not McDuck! Apparently they want you to think that Scrooge dropped the "Mc" in America.... No relationship to Scrooge is specified; Gideon lived at the time of Mary, Queen of Scots, and Queen Elizabeth I of England.
Pages: 1 2 3